index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 346.7
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 346.7 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-24)
§ 1'
§ 2'
§ 2'
6
--
[
...
]
6
A
Vs. 6'
[
...
]
7
--
[
š
]
uppiyaḫḫūwaš=ma=a
[
š
...
]
7
A
Vs. 6'
[
š
]
u-up-pí-ya-aḫ-ḫu-u-wa-aš-ma-a
[
š
...
]
8
--
[
...
k
]
uwapi
anda
arriškan
[
zi
]
8
A
Vs. 7'
[
...
k
]
u
?
-wa-pí
an-da
ar-ri-iš-kán-
[
zi
]
9
--
[
...
d
kum
]
arbiš
arratat
9
A
Vs. 7'
[
...
]
Vs. 8'
[
...
d
ku-m
]
ar-bi-iš
ar-ra-ta-at
10
--
[
...
a
]
rrattat
10
A
Vs. 8'
[
...
]
Vs. 9'
[
...
a
]
r-ra-at-ta-at
11
--
na-
[
...
p
]
ait
?
11
A
Vs. 9'
na-x
[
...
]
Vs. 10'
[
...
p
]
a
?
-it
12
--
MUNUS
-aš=za
d
[
...
]
12
A
Vs. 10'
MUNUS
-aš
1
-za
(
Rasur
)
d
x
[
...
]
13
--
[
...
]
ḫu-
[
...
]
13
A
Vs. 11'
[
...
]
x
x x
ḫu-
[
...
]
A
Text bricht ab.
§ 2'
6
--
[ ... ]
7
--
E[r] aber [ ... ] der [R]einigung [ ... ]
8
--
[ ... w]orin sie [ ... ] wasch[en],
9
--
wurde [Kum]arbi [ ... ] gewaschen.
10
--
[ ... ] wurde [ ... gew]aschen.
11
--
[ ... g]ing
?
[ ... ]
12
--
Die Frau [ ... ] sich [ ... ]
13
--
[ ... ]
1
Zeichen -
aš-
über Rasur.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-24